
御陵前交叉点の名称標識のアルファベットがGoryomae
からGoryo
に変わりました。違和感を覚える人が多いと思うます。
市役所前とか駅前などはアルファベットに直す場合、Shiyakusho-maeや
ekimaeではなくCity Office、Station
とする指針が示されたようです。
しかし〇〇前でも御陵前のように100年間鉄道駅名として使用されている場合はほとんど地名となっていて、前maeを外すとなにかおかしくなりますよね。高野線の我孫子前はAbiko、阪堺線の住吉鳥居前はSumiyoshi-Torii、奈良の学園前はGakuenでいいのでしょうか。
ケースバイケースで慎重に判断するもだと思います。このGoryoは堺市当局者の単細胞ぶり丸出しで失笑してしまいます。